Traductores solidarios

La Gran Orquesta Solidaria de Navidad es la acción caritativa más grande de Polonia que con su alcance sobrepasa las fronteras del país e involucra a muchos polacos que viven en el extranjero. El 31 de enero de 2021 se celebró la Final nº29 de GOSN.  Este año el objetivo de la recaudación fue ayudar a los niños con problemas laringológicos, otorrinolaringológicos y los que requieren un diagnóstico de cabeza.

El equipo coordinador de Madrid dirigía las actuaciones de polacos en España. Todas ellas dieron lugar a un reportaje de 2,5 horas que recogía el resumen de las mismas. Con este motivo surgió el proyecto «Traducimos GOSN 2021» en el que tuve el placer de participar. El objetivo del proyecto fue crear una versión del reportaje subtitulada en español para poder promover la acción de Gran Orquesta en España. Para ello se necesitaba preparar la transcripción, después traducirla y montar los subtítulos. Los traductores que ofrecieron su colaboración eran principalmente traductores jurados que a diario traducen todo tipo de documentos, así que algunos de nosotros tuvimos que aprender los principios de la traducción de subtítulos de modo urgente. Hubo poco tiempo, pero lo conseguimos. Estuvimos en contacto a través de un grupo en WhatsApp, juntos aclarábamos las dudas que nos surgían y establecimos un glosario coherente, al igual que nos brindamos el apoyo mutuo.

A continuación comparto enlace de uno de los fragmentos de la grabación que traduje yo (desde 0:40). Os invito todos a verlo, puesto que las actuaciones de Kasia, mi tocaya, ¡son impresionantes!

Kasia Gruszczyk z Things Happen WE RUN FOR WOŚP-5K VIRTUAL RUN – YouTube

El grupo coordinador de Madrid también nos invitó a una reunión on-line que resumía la Final de este año, en la que todos podían compartir sus opiniones, observaciones o ideas. Se conectó incluso Agata Młynarska, una conocida periodista y presentadora polaca que ahora vive en España y colaboró en la organización de los acontecimientos de GOSN de este año. Nos felicitó por el trabajo ejecutado y ofreció una serie de valiosos consejos para todo el año que viene. Surgió la idea de llevar a cabo una entrevista con el grupo coordinador de Madrid para aclarar las dudas que surgen tanto entre polacos, como españoles, tales como, por ejemplo, de dónde viene el nombre de Gran Orquesta Solidaria de Navidad y por qué se llama así. Se hará una realizará grabación que también requerirá subtítulos en español. Así que habrá una nueva ocasión para que los que formaron parte  del proyecto de este año puedan volver a trabajar juntos para una causa tan buena.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *